Genusforskning har länge varit populärt och litteraturen i området är enorm. Jag rekommenderar att du bläddrar igenom litteraturlistor på databaser och väljer några nya böcker, som du skaffar. I dessa böcker hittar du vidare litteraturlistor. Om böckerna, som låter bra, inte finns på ditt universitets bibliotek, kan du beställa dem per fjärrlån.
På alla universitetsbibliotek och på stora stadsbibliotek kan man använda databasen Linda, som är universitetsbibliotekens samkatalog. Det kan löna sig också att titta i databaserna för enskilda universitet, eftersom Linda inte uppdateras i realtid. De här separata databaserna kan man använda fritt via Internet. Adresserna hittar du på sidan
http://www.lib.helsinki.fi/tilke
Speciellt kan…
Vi fick hjälp från Institutet för de inhemska språken, som skrev såhär:
I vår dialektordbok Ordbok över Finlands svenska folkmål https://kaino.kotus.fi/fo/
finns uppslagsorden gagel och gagelgås med betydelsen vildgås, grågås, prutgås och belägg från östra Nyland, västra Nyland och Åboland. Verbet gagla finns också, och betyder kackla (och kan användas både om vildgäss och om människor). Sammansättningen gagelhöna finns däremot inte i Dialektordboken.
När jag gör sökningar i olika textbanker (bestående av moderna tidningstexter, skönlitteratur, sociala medier m.m.) och också på Google konstaterar jag att när ordet gagelhöna förekommer finns Tove Janssons Sommarboken nästan alltid med på något sätt.
Min slutsats och svaret på frågan är:…
På Åbo stadsbibliotek har vi en cykelkarta över Finland (Pyöräilijän tiekartta) som referensmaterial, som inte lånas ut.
För hemlån har vi Fillari GT-, Fillariopas- och Pyöräily GT -kartor över olika områden i Finland
Du kan se dem i vår databas Vaski http://borzoi.kirja.turku.fi/Intro?formid=find2&sesid=1208850732&ulang=… med sökordet "pyöräily" kombinerat med materialtypval "karta".
Den här dikten är som i original V. A. Koskenniemis Minä laulan sun iltasi tähtihin från diktsamlingen Sydän ja kuolema (1919). Hela diktsamlingen är inte översatt på svenska, men dikten har översatt åtminstone två gånger av Nino Runeberg ock Barbara Helsingius.
Nino Runebergs översättning är i den här noten:
- Kokoelma yksinlauluja I (Helsinki : Fazer, 1967)
Översättning av Barbara Helsingius finns i den här noten:
- Kanske en visa .. av Barbara Helsingius ; Red. Barbara Helsingius
Eftersom kommunerna inte längre finns till, är biblioteken inte heller självständiga kommunbibliotek, utan hör till Raseborgs bibliotek. De heter Ekenäs bibliotek, Karis bibliotek och Pojo bibliotek. Denna information och mera kan hittas på följande sida, http://www.raseborg.fi/service/bibliotek/om-raseborgs-bibliotek/bibliot…
Med orden "hakulause" och "hakulauseke" avser man i finskan samma sak. Om sökorder formar man sökuttrycken. I facklitteraturen (informatik) använder man mest ordet "hakulauseke"
(T.ex. böckerna: Tiedonhaun perusteet - osa lukutaitoa / Anu Alaterä & Kai Halttunen, Tiedonhakijan teho-opas, Tekstitiedonhaku tietokannoista : johdatus periaatteisiin ja menetelmiin / Kalervo Järvelin
Enligt Språkbyråns ordbok är ordet "lauseke" = helhete som består av ordet och dess eventuella bestämningar. (Finska: sanan ja sen mahdollisten määritteiden muodostama kokonaisuus.)
Jämför här med boolen-logiken och användningen av parents
Ordet "hakulauseke" översätts också till sökorden, -n,=, sökargument,-et,= i Liisa Junnos Kirjastosanasto 2.
Litteratur på…
Jag rekommenderar, att Ni bekantar Er med web-sidor av Institutionen för informationsförvaltning vid Åbo Akademi: http://www.abo.fi/fak/esf/bii/studier_frames.htm
I delen kursfordringar http://www.abo.fi/fak/esf/bii/kursfordringar.htm
hittar Ni litteraturlistor.
Om Ni är speciellt intresserad av klassifikation och organisering av material, rekommenderas följande böcker:
1. Benito Miguel. Kunskapsorganisation. Borås: Taranco, 2001.
2. Marcella Rita & Newton Robert. A new manual of classification. Gower, 1994.
3. Aitchison Jean, Gilrichrist Alan & Bawden David. Thesaurus contstruction and use: a practical manual. 3. ed. London: Aslib, 1997.
4. Foskett Anthony C. The subject approach to information. 5. ed. London: Library…
Kirja on tänä syksynä ilmestynyt ja tällä hetkellä Suomen maakuntakirjastoista vasta Jyväskylän maakuntakirjastossa, sielläkin vasta hankintaosastolla, ei vielä lainattavissa. Syksyn mittaan kirja tulee varmasti monien kirjastojen kokoelmiin, mm. pääkaupunkiseudun Helmet-kirjastoihin sitä on tulossa neljä kappaletta.
På nätet kan man hitta en del svenskspråkig information om Heikki Ritavuori. En artikel om Ritavuori finns i Biografiskt lexikon för Finland: http://www.blf.fi/artikel.php?id=966.
Svenska Yle skriver on mordet på Ritavuori
https://svenska.yle.fi/artikel/2015/07/15/morden-som-skakade-stan-finla…
och på Yles Arena finns ett program om mordet: https://arenan.yle.fi/1-1944714.
Boken Nordisk kriminalkrönika 1991: Mordet på inrikesministern handlar om mordet på Ritavuori. https://finna.fi/Search/Results?lookfor=nordisk+kriminalkr%C3%B6nika+19…
Utdrag ur boken kan också läsas på nätet: https://books.google.fi/books?id=oN59DwAAQBAJ&hl=sv&source=gbs_ViewAPI&…
Tyvärr kan jag inte finna andra svenska eller engelska böcker om Ritavuori. Om…
Vi rekommenderar den här websidan: http://www.fmi.fi/tutkimus_ilmasto/ilmasto_37.html (på finska). De fem klimatzonerna i Finland är hemi-, syd-, mellan- och nordborealisk och hemiarktisk.
Vi har hittat till exempel dessa romaner på engelska som
behandlar olika sociala områden: alkoholism, diskriminering,
handikapp, hemlöshet, familjevåld, fattigdom, narkotikaberoende och rasism. Vi hoppas att ni hittar fyra exemplar av dessa.
Alkoholism: O´Brian John: Leaving Las Vegas,
Jackson Charles: The lost weekend,
Lowry Malcolm: Under the volcano.
Ensamhet/Diskriminering:Diaz Junot: Drown (noveller).
Familjevåld: Doyle Roddy:The Woman
who walked into doors,
Quindlen Anna: Black and Blue.
Handikapp: Connaughton Shane: My left foot.
Hemlöslighet/Fattigdom: Masters Alexander: Stuart
A life backwords.
Narkotika:…
Mats Wänblad har skrivit och översatt mycket. Han presenterar sig själv på sitt förlags hemsidor på:
http://www.raben.se/rs_index.asp?CategoryID=2
Presentationer av finlänska författare hittar du på
länken:
http://www.edu.fi/svenska/mlm/ml/forfattaren/alla.html
eller på:
http://forfattarna.biblioteken.fi/?c=8&pid=316&lang=sw
Tack för din förfrågan!
Tyvärr finns boken inte på vårt bibliotek, och den finns inte heller att köpas hos vår leverantör. Men vi fjärrlånar den gärna från ett annat bibliotek för din räkning. Mer information om hur du fjärrlånar finns här:
http://jakobstad.fredrikabiblioteken.fi/fjarrlan
Det finns inte många gamla svenska filmklassiker i DVD-format i Helmet-bibliotekens samlingar. I de flesta gamla filmer som finns i samlingarna talar man finska (texten är naturligtvis på svenska) och filmerna är ganska ofta i VHS-format. Här finns ändå några:
- Stormskärs Maja / regi Åke Lindman
- Fanny och Alexander / manus och regi Ingmar Bergman
- Höstsonaten / manus och regi Ingmar Bergman
- Tystnaden / manus och regi Ingmar Bergman
- Smultronstället / manus och regi Ingmar Bergman
- Scener ur ett äktenskap / manus & regi Ingmar Bergman
Filmen måste också ha en uppvisningrätt för att den ska kunna visas offentligt. Tyvärr har jag inte hittat en enda film ni önskade, som kan uppvisas offentligt till exempel i servicecentraler.
1. Den ortodoxa kyrkan har ungefär 58.000 medlemmar i Finland
(se: http://www.ort.fi/autonom/hallinto/talous/talous.htm )
2. Rumsväxter för allergiker:
Bloddracena
Hängfikus
Marmorbuske
Rosenstänk
Vandrande jude
Åderblad
Begonia
Eldranka
Höstglöd
Citronfikus
Japansk benved
Rexbegonia
Silverkalla
Järnkorsbegonia
Ampelfackla
Cyklamen
Hortensia
Novemberkaktus
(se: http://www.skelleftea.org/forening/allergi/radotips.htm )
Enligt Fennica, Finlands nationalbibliografi, finns det 5 finska böcker som har baskiska som originalspråk:
”9 kiveä, 27 sanaa” av Bernardo Atxaga (Tammi, 2001)
”Kärpäset eivät näy valokuvissa” av Joxemari Iturralde (Lurra, 2005)
”Obabakoak” av Bernardo Atxaga (Tammi, 1994)
”Tuolla taivaalla” av Bernardo Atxaga (Tammi, 1999)
”Yksinäinen” av Bernardo Atxaga (Tammi, 1995)
Fennica berättar att ”Obabakoak”, ”Tuolla taivaalla” och ”Yksinäinen” har översatts från spanska, även om originalspråket är baskiska. Det är möjligt att två andra böcker inte har översatts rakt från spanska, men det vet jag inte säkert. Alla böcker av Bernardo Atxaga har översatts av Tarja Roinila, och ”Kärpäset eivät näy valokuvissa” har översatts av Tommi Ingalsuo och…
Här nedan finns några böcker och en Wikipedia-artikel om pseudovetenskap, men de är ganska allmänna och handlar inte om just andra världskriget:
- Why people believe weird things : pseudoscience, superstition and other confusions of our time / Michael Shermer (2002)
- Nonsense on stilts : how to tell science from bunk / Massimo Pigliucci (2010)
http://sv.wikipedia.org/wiki/Pseudovetenskap
Kanske hittar man lättare fakta om ditt ämne med sökordet rasism, som kan anses vara en pseudovetenskaplig lära. Här finns några möjliga källor:
http://www.so-rummet.se/kategorier/rasbiologi
- Rasism : en historisk översikt / George M. Fredrickson (2003)
- Nazism and war / Richard Bessel (2005)
Det är tydligen inte möjligt att få någon direkt statistik över tillgängligheten av ett visst verk på de finländska biblioteken. Enda möjligheten att få sådan information är att göra sökningen skilt för varje bibliotek eller bibliotekskluster och själv räkna ihop banden. Kom ihåg att antalet band inte är konstant eftersom nya band skaffas och gamla avskrivs hela tiden.