Kuinka rukous "levolle lasken luojani" menee ruotsiksi?
Answer
Tämä iltarukous on alun perin jonkun tuntemattoman englantilaisen tai amerikkalaisen kirjoittama. Sen sävelsi Sofie Lithenius 1890-luvulla. Ruotsinkielinen versio löytyy nuotista Kolmi- ja neliäänisiä hengellisiä lauluja naiskuoroille = Tre- och fyrstämmiga andliga sånger för damkörer, Kolmastoista vihko (NNKY, 1925). Nuotissa laulu on nimellä Iltarukous (Aftonbön). Laulun sanat ovat nuotissa suomeksi ja ruotsiksi, säkeistöjä on kolme. (Säkeistöjä on alun perin ollut vain yksi.) Laulu alkaa suomeksi: "Ilta on tullut, Luojani". Ruotsiksi laulu alkaa: "Kommen nu vilans timme är". Suomenkielisten sanojen tekijäksi mainitaan Aune Krohn. Ruotsinkielisten sanojen tekijästä mainitaan vain nimikirjaimet: "Övers. M. N.". Nimikirjaimet saattavat tarkoittaa Mikael Nybergiä (1871-1940), joka on ollut toimittamassa myös nuottia Andliga sånger och psalmer, II delen (Finska Missionssällskapet, 1920). Myös tässä nuotissa (nro 605) on tämä laulu kuorosovituksena ruotsinkielisin sanoin (1. säkeistö). Sanoittaja on merkitty näin: "Övers. M. N.".
Tämä laulu on otettu myös suomenkieliseen virsikirjaan. Nykyisessä virsikirjassa sen numero on 563. Sen suomenkielisen version vaiheista löytyy tarkempaa tietoa Tauno Väinölän kirjasta Virsikirjamme virret (Kirjapaja, 2008, s. 576-578) ja Virsikirjan sivulta https://urly.fi/Tuc .
Kommentit
Mikä ihmeen vastaus tämä oli? Edelleenkään ei siis liene tietoa mitkä ovat tuon värssyn sanat på svenska?
Ruotsinkielinen versio löytyy siis nuotista Kolmi- ja neliäänisiä hengellisiä lauluja naiskuoroille = Tre- och fyrstämmiga andliga sånger för damkörer, Kolmastoista vihko (NNKY, 1925) ja nuotista Andliga sånger och psalmer, II delen (Finska Missionssällskapet, 1920).
Kommen nu vilans timme är,
var gode gud i nåd mig när.
Och om jag mer ej vaknar här,
själv mig till dig i himlen bär.
Aftonens himmel ljuvlig är,
o, den som finge vara där.
Där strålar solen evigt klar,
aldrig ett moln dess glans förtar.
Gud, låt ditt barn mig vara här,
medan jag än på jorden är.
Låt i mitt hjärta himlen bo,
Herre, välsigna nattens ro.
Add new comment